《空洞骑士:丝之歌》自9月4日解锁以来迅速席卷全球玩家群体,Steam平台更是收获满堂喝彩,获得“特别好评”的殊荣。然而,在这场玩家狂欢的背后,简体中文翻译质量却意外遭遇滑铁卢,引发大量玩家强烈不满。部分用户甚至以文言文撰写差评,用诙谐而尖锐的方式讽刺翻译水平参差不齐,直指本地化工作存在严重缺陷。受此影响,国区好评率自首发时的57%一落千丈,跌至47%,成为游戏口碑中难以忽视的阴霾。
面对突如其来的舆论风波,游戏发行负责人Matthew Griffin在X平台迅速作出回应,公开承认简体中文翻译存在不足,并承诺将在数周内集中资源优化翻译质量。他在声明中特别感谢广大玩家的坦诚反馈,并表示团队将把本地化问题提升至战略高度,全力提升中文版本的游戏体验。这一表态迅速平息了部分玩家的怒火,也让外界看到了开发商积极改进的决心。此次事件不仅暴露了游戏本地化过程中可能存在的疏漏,更引发了业界对于中文游戏市场翻译质量的深度思考。随着优化工作的推进,未来《空洞骑士:丝之歌》的中文版本能否重拾玩家信任,还有待时间检验。